ΕΝΩΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΩΝ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ                                                   Πάτρα, 12–10-2010

Α ΕΛΜΕ ΑΧΑΪΑΣ, ΜΑΝΙΑΚΙΟΥ 6 & ΚΟΡΙΝΘΟΥ, ΠΑΤΡΑ
ΤΗΛ. / FAX : 2610 – 278776
http://aelmeahaias.wordpress.com, aelmeahaias@yahoo.gr

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ: Το δημόσιο σχόλιο της κ. Ελ. Κρούπη-Κολώνα για ανακοίνωση του ΔΣ  της Α΄ ΕΛΜΕ Αχαΐας.

 

Η κ. Προϊσταμένη Επιστημονικής – Παιδαγωγικής Καθοδήγησης Δ/μιας Εκπαίδευσης Δ. Ελλάδας, προς τιμήν της, απάντησε αυθημερόν και δημόσια σε ανακοίνωση του σωματείου μας σχετικά με δικό της έγγραφο.

Ι)  Δυστυχώς αν και ξεκινά με την επισήμανση ότι «…Δεν θέλω να σχολιάσω την ανακοίνωση – σχόλιο της Α ΕΛΜΕ Αχαΐας για το καλοπροαίρετο και κάθε άλλο παρά επιτακτικό έγγραφό μου…», για τα σημεία (1) και  (2) που αφορούν αντίστοιχα το ζήτημα των 2ων αναθέσεων και τον παιδαγωγικό ρόλο των συμβούλων απαντά στο τέλος με την βεβαιότητα ότι: «…Αν με το έγγραφό μου ζητάω τα αυτονόητα είναι γιατί, όπως γνωρίζω από την εμπειρία μου, δεν είναι και τόσο προφανή…». Μόνο που η θέση του συνδικαλιστικού κινήματος πως ο ρόλος του Συλλόγου Διδασκόντων είναι πολύ σημαντικός και έχει αυτός παιδαγωγική προτεραιότητα έναντι των Σχολικών Συμβούλων σε λειτουργικά ζητήματα της σχολικής μονάδας (η διαχείριση των οποίων σπρώχνεται στον επιθεωρητισμό) δεν είναι για τη διοίκηση και τόσο προφανής, οπότε δεν βρισκόμαστε στο σημείο αυτό στην ίδια όχθη του ποταμού.

ΙΙ) Όσον αφορά το σημείο (3) για το όρο «Μέντορας» μπορούμε να πούμε ότι ιστορικά και γλωσσολογικά η κ. Προϊσταμένη ήταν όντως πιο εύστοχη, πράγμα που εκμεταλλεύτηκε δεόντως στις επισημάνσεις της. Πράγματι, όπως διαβάζουμε σχετικά στη «Βικιπαίδεια»:

«…Ο Γάλλος συγγραφέας Φρανσουά Φενελόν, στο έργο του Les Aventures de Telemaque («Οι περιπέτειες του Τηλέμαχου», 1699) παρουσιάζει τον Μέντορα-Αθηνά να συνοδεύει τον Τηλέμαχο στο ταξίδι του, να του δίνει κατευθύνσεις με τη φιλική γνώμη του και να τον επαναφέρει τελικώς κοντά στον πατέρα του, τον Οδυσσέα. Με αυτό τον τρόπο, η λέξη «μέντορας» στη γαλλική, από αυτή σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες, και ως «μερικό» αντιδάνειο και στη νέα ελληνική, σημαίνει και γενικά τον σύμβουλο και φίλο που δρα ως πνευματικός οδηγός και καθοδηγητής. Στην αγγλική γλώσσα υπάρχουν και τα παράγωγα mentoring, mentorship,…».

Η διαφορά μας με την κ. Προϊσταμένη είναι ότι ο δικός μας ομηρικός Μέντορας ήταν μόνο σύμβουλος, δηλαδή «συνάδελφος» – και μάλιστα με φιλική γνώμη – ενώ ο «mentoras» του ΥΠΔΒΜΘ (και της κ. Προϊσταμένης;) για τους νεοδιόριστους, αφού τους εξουθενώσει για μια διετία, μετά μπορεί και να τους απολύσει, «φιλικά» βεβαίως. Ο «Μέντορας» του Υπουργείου λειτουργεί ως «επόπτης εργασίας» και όχι ως καθοδηγητής (αφήστε που η καθοδήγηση –mentoring δεν μπορεί να επιβληθεί, αλλά θεωρείται διαδικασία εθελοντική) και γι’ αυτό εμείς τον όρο αυτόν τον τοποθετούμε σε εισαγωγικά, για να δείξουμε δηλαδή ότι δεν χρησιμοποιείται από το Υπουργείο με την πραγματική –ιστορική του διάσταση.  Ομοίως κάποιοι Σύμβουλοι δεν έρχονται «φιλικά» πάντα να συναντήσουν του μάχιμους εκπαιδευτικούς της τάξης, αλλά και κατευθύνονται από το «Δία», για να ελέγχουν τις ατασθαλίες των «κοινών θνητών».

Βλέπετε, η αγγλοσαξονική οπτική που κυριαρχεί στις σκέψεις, προτάσεις και νόμους στο Υπουργείο μας δεν προέρχεται από την «ομηρική» οπτική και με αυτήν την έννοια η υιοθέτηση του «Μέντορα» από το Υπουργείο συνιστά εφαρμογή «ξενικής πρακτικής», όπως και η χρήση του όρου «Μέντορας» στο εκπαιδευτικό μας σύστημα συνιστά μεταφορά του «ξενικού όρου» με τη διάσταση που αυτός έχει προσλάβει σε εκείνα τα εκπαιδευτικά συστήματα…

 

Για το ΔΣ

Ο  Πρόεδρος                                                                           Ο  Γραμματέας

 

Σπίνος Αθανάσιος                                                                     Σιάχος Χρήστος

Advertisements